Jó 41
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.