Jó 41
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.