Jó 28
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.