Jó 28
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.