Marcos 3

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus went into the synagogue again, and a man with a paralyzed hand was there.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 The people watched Jesus closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 He said to the man with the paralyzed hand,“Come forward.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then he asked them,“Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to kill it?” But they were silent.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesus looked around at them with anger, for he was deeply hurt because of their hardness of heart. Then he said to the man,“Hold out your hand.” The man held it out, and his hand was restored to health.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Immediately the Pharisees, along with the Herodians, went out and began to plot against him to kill him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 So Jesus retired with his disciples to the sea. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, from across the Jordan, and from the region around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they kept hearing about everything he was doing.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For he had healed so many people that all who had diseases kept crowding up against him in order to touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down in front of him and scream, “You are the Son of God!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Then Jesus went up on a hillside and called to him those whom he wanted and they came to him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve whom he called apostles to accompany him, to be sent out to preach,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and to have the authority to drive out demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 He appointed these twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James, the son of Zebedee; John, the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddeus; Simon the Cananaean;
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot, who later betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Then he went home. The crowd came together again, so that Jesus and his disciples couldn't even eat.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When his family heard about it, they went to restrain him. For they kept saying, “He's out of his mind!”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 The scribes who had come down from Jerusalem kept repeating, “He has Beelzebul,” and “He drives out demons by the ruler of demons.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables.“How can Satan drive out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ifa kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a household is divided against itself, that household will not stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 TrulyI tell you, people will be forgiven their sins and whatever blasphemies they utter.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of eternal sin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 For they had been saying, “He has an unclean spirit.”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent word to him and called for him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him. They said to him, “Look! Your mother and your brothers are outside asking for you.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them,“Who are my mother and my brothers?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Then looking at the people sitting around him, he said,“Here are my mother and my brothers!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.