Marcos 3

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus went into the synagogue again, and a man with a paralyzed hand was there.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 The people watched Jesus closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 He said to the man with the paralyzed hand,“Come forward.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then he asked them,“Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to kill it?” But they were silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus looked around at them with anger, for he was deeply hurt because of their hardness of heart. Then he said to the man,“Hold out your hand.” The man held it out, and his hand was restored to health.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Immediately the Pharisees, along with the Herodians, went out and began to plot against him to kill him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 So Jesus retired with his disciples to the sea. A large crowd from Galilee, Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, from across the Jordan, and from the region around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they kept hearing about everything he was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For he had healed so many people that all who had diseases kept crowding up against him in order to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down in front of him and scream, “You are the Son of God!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Then Jesus went up on a hillside and called to him those whom he wanted and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He appointed twelve whom he called apostles to accompany him, to be sent out to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have the authority to drive out demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 He appointed these twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James, the son of Zebedee; John, the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddeus; Simon the Cananaean;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who later betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Then he went home. The crowd came together again, so that Jesus and his disciples couldn't even eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about it, they went to restrain him. For they kept saying, “He's out of his mind!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The scribes who had come down from Jerusalem kept repeating, “He has Beelzebul,” and “He drives out demons by the ruler of demons.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables.“How can Satan drive out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Ifa kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household will not stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 TrulyI tell you, people will be forgiven their sins and whatever blasphemies they utter.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of eternal sin.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 For they had been saying, “He has an unclean spirit.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent word to him and called for him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him. They said to him, “Look! Your mother and your brothers are outside asking for you.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 He answered them,“Who are my mother and my brothers?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Then looking at the people sitting around him, he said,“Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.