Marcos 3

ISV NT (ISV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus went into the synagogue again, and a man with a paralyzed hand was there.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 The people watched Jesus closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the paralyzed hand,“Come forward.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he asked them,“Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to kill it?” But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Jesus looked around at them with anger, for he was deeply hurt because of their hardness of heart. Then he said to the man,“Hold out your hand.” The man held it out, and his hand was restored to health.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Immediately the Pharisees, along with the Herodians, went out and began to plot against him to kill him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 So Jesus retired with his disciples to the sea. A large crowd from Galilee, Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jerusalem, Idumea, from across the Jordan, and from the region around Tyre and Sidon followed him. They came to him because they kept hearing about everything he was doing.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Jesus told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed so many people that all who had diseases kept crowding up against him in order to touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Whenever the unclean spirits saw him, they would fall down in front of him and scream, “You are the Son of God!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Then Jesus went up on a hillside and called to him those whom he wanted and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He appointed twelve whom he called apostles to accompany him, to be sent out to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have the authority to drive out demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 He appointed these twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 James, the son of Zebedee; John, the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddeus; Simon the Cananaean;
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who later betrayed him.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Then he went home. The crowd came together again, so that Jesus and his disciples couldn't even eat.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his family heard about it, they went to restrain him. For they kept saying, “He's out of his mind!”
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The scribes who had come down from Jerusalem kept repeating, “He has Beelzebul,” and “He drives out demons by the ruler of demons.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So Jesus called them together and began to speak to them in parables.“How can Satan drive out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ifa kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household will not stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 TrulyI tell you, people will be forgiven their sins and whatever blasphemies they utter.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of eternal sin.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 For they had been saying, “He has an unclean spirit.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then his mother and his brothers arrived. They stood outside and sent word to him and called for him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 A crowd was sitting around him. They said to him, “Look! Your mother and your brothers are outside asking for you.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 He answered them,“Who are my mother and my brothers?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Then looking at the people sitting around him, he said,“Here are my mother and my brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.