Lucas 22

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And he went outside and cried bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.