Lucas 22
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Jesus respondeu:
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 Pois o
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Jesus continuou:
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Pois as
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 E disse:
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus disse:
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went outside and cried bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Mas de agora em diante o
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.