Lucas 22
ISV NT (ISV) vs ARA
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And he went outside and cried bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.