Lucas 22
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And he went outside and cried bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.