Lucas 22

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 — ausente —
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And he went outside and cried bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.