Lucas 22

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And he went outside and cried bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.