Lucas 22

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, for they were afraid of the crowd.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 So he went off and discussed with the high priests and the temple police how he could betray him to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 He accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray him to them when no crowd was present.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Then the day of the Festival of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 So Jesus sent Peter and John, saying,“Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He said to them,“Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.”
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Now when the hour came, he took his place at the table, along with the apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 He said to them,“I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then he took a cup, gave thanks, and said,“Take this and share it among yourselves.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying,“This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 He did the same with the cup after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood, poured out for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table!
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 For the Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 But he said to them,“The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn't it? But I am among you as one who serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 “You are the ones who have always stood by me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of youlike wheat,
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have turned back, you must strengthen your brothers.”
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 But Jesus said,“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Then he said to them,“When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?”They replied, “Nothing at all.”
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Then he said to them,“But now the one who has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them,“Enough of that!”
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 When he came to the place, he said to them,“Keep on praying that you may not come into temptation.”
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Then he withdrew from them about a stone's throw, knelt down, and began to pray,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 He said to them,“Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not come into temptation.”
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man called Judas, one of the twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 But Jesus said to him,“Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 When those who were around him saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we strike with our swords?”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Then one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus said,“No more of this!” So he touched his ear and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the high priests, the temple police, and the elders, who had come for him,“Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 While I was with you day after day in the temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he denied it, saying, “I don't know him, woman!”
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister, I am not!”
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 About an hour later another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, for he is a Galilean!”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 But Peter said, “Mister, I don't know what you're talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord and how he had said to him,“Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And he went outside and cried bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they kept insulting him in many other ways.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 They said, “If you are the Christ, tell us.”But he said to them,“If I tell you, you won't believe me,
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 and if I ask you a question, you won't answer me.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”He answered them,“You say that I am.”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it ourselves from his own mouth!”
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.