Lucas 20
ISV NT (ISV) vs NVT
1 One day while he was teaching the people in the temple and telling them the good news, the high priests and the scribes came with the elders
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 and asked him, “Tell us: By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 He answered them,“I, too, will ask you a question.Tell me:
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 Was John's authority to baptizefrom heaven or from humans?”
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn't you believe him?’
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 But if we say, ‘From humans,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 So they answered that they didn't know where it was from.
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 Then he began to tell the people this parable:“A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went abroad for a long time.
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 At the right time he sent a servant to the farmers in order that they might give him his share of the produce of the vineyard. But the farmers beat him and sent him back empty-handed.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 He sent another servant, and they beat him, too, treated him shamefully, and sent him back empty-handed.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 Then he sent a third, and they wounded him and threw him out, too.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.’
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, ‘This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!’
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” Those who heard him said, “That must never happen!”
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 But Jesus R ‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone’?
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 When the scribes and the high priests realized that he had told this parable against them, they wanted to lay their hands on him at that very hour, but they were afraid of the crowd.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 So they watched him closely and sent spies who pretended to be honest men in order to trap him in what he would say. They wanted to hand him over to the power and authority of the governor.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 So they asked him, “Teacher, we know that you are right in what you say and teach, and that you don't favor any individual, but teach the way of God truthfully.
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 But he detected their cunning and said to them,
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 “Show me a denarius. Whose face and name does it have?”They said, “Caesar's.”
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 So they couldn't catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 Now some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 and asked him, “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, the man should marry the widow and have children for his brother.
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Now there were seven brothers. The first one married and died childless.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 Then the second
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 and the third married her. In the same way, all seven died and left no children.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died, too.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?”
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 Jesus said to them,“Those who belong to this age marry and are married,
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 Nor can they die anymore, for they are like the angels and, since they share in the resurrection, are God's children.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 Even Moses demonstrated in the story about the bush that the dead are raised, when he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 Heis not the God of the dead, but of the living, for all people are alive to him.”
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 Then some of the scribes replied, “Teacher, you have given a fine answer.”
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 For they no longer dared to ask him another question.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 Then he said to them,“How can peoplesay that the Christis David's son?
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 For David himself in the book of Psalms says,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 So David calls him 'Lord.' Then how can he be his son?”
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 While all the people were listening, he said to his disciples,
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 “Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 They devour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.