Lucas 20

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One day while he was teaching the people in the temple and telling them the good news, the high priests and the scribes came with the elders
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 and asked him, “Tell us: By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 He answered them,“I, too, will ask you a question.Tell me:
3 Jesus respondeu:
4 Was John's authority to baptizefrom heaven or from humans?”
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn't you believe him?’
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 But if we say, ‘From humans,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 So they answered that they didn't know where it was from.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
8 Jesus disse:
9 Then he began to tell the people this parable:“A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went abroad for a long time.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 At the right time he sent a servant to the farmers in order that they might give him his share of the produce of the vineyard. But the farmers beat him and sent him back empty-handed.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 He sent another servant, and they beat him, too, treated him shamefully, and sent him back empty-handed.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Then he sent a third, and they wounded him and threw him out, too.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.’
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, ‘This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” Those who heard him said, “That must never happen!”
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 But Jesus R ‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone’?
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 When the scribes and the high priests realized that he had told this parable against them, they wanted to lay their hands on him at that very hour, but they were afraid of the crowd.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 So they watched him closely and sent spies who pretended to be honest men in order to trap him in what he would say. They wanted to hand him over to the power and authority of the governor.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 So they asked him, “Teacher, we know that you are right in what you say and teach, and that you don't favor any individual, but teach the way of God truthfully.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 But he detected their cunning and said to them,
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 “Show me a denarius. Whose face and name does it have?”They said, “Caesar's.”
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
25 Então Jesus disse:
26 So they couldn't catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Now some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 and asked him, “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, the man should marry the widow and have children for his brother.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Now there were seven brothers. The first one married and died childless.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Then the second
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 and the third married her. In the same way, all seven died and left no children.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died, too.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?”
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jesus said to them,“Those who belong to this age marry and are married,
34 Jesus respondeu:
35 but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Nor can they die anymore, for they are like the angels and, since they share in the resurrection, are God's children.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 Even Moses demonstrated in the story about the bush that the dead are raised, when he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Heis not the God of the dead, but of the living, for all people are alive to him.”
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Then some of the scribes replied, “Teacher, you have given a fine answer.”
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 For they no longer dared to ask him another question.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Then he said to them,“How can peoplesay that the Christis David's son?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 For David himself in the book of Psalms says,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 So David calls him 'Lord.' Then how can he be his son?”
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 While all the people were listening, he said to his disciples,
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 “Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
46 — Cuidado com os
47 They devour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.