Lucas 20

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day while he was teaching the people in the temple and telling them the good news, the high priests and the scribes came with the elders
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 and asked him, “Tell us: By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 He answered them,“I, too, will ask you a question.Tell me:
3 Jesus respondeu:
4 Was John's authority to baptizefrom heaven or from humans?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn't you believe him?’
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 But if we say, ‘From humans,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 So they answered that they didn't know where it was from.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
8 E Jesus lhes disse:
9 Then he began to tell the people this parable:“A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went abroad for a long time.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 At the right time he sent a servant to the farmers in order that they might give him his share of the produce of the vineyard. But the farmers beat him and sent him back empty-handed.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 He sent another servant, and they beat him, too, treated him shamefully, and sent him back empty-handed.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Then he sent a third, and they wounded him and threw him out, too.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I'll send my son whom I love. Maybe they'll respect him.’
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, ‘This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” Those who heard him said, “That must never happen!”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 But Jesus R ‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone’?
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 When the scribes and the high priests realized that he had told this parable against them, they wanted to lay their hands on him at that very hour, but they were afraid of the crowd.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 So they watched him closely and sent spies who pretended to be honest men in order to trap him in what he would say. They wanted to hand him over to the power and authority of the governor.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 So they asked him, “Teacher, we know that you are right in what you say and teach, and that you don't favor any individual, but teach the way of God truthfully.
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 But he detected their cunning and said to them,
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 “Show me a denarius. Whose face and name does it have?”They said, “Caesar's.”
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 So they couldn't catch him before the people in what he said. Amazed at his answer, they became silent.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Now some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 and asked him, “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, the man should marry the widow and have children for his brother.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Now there were seven brothers. The first one married and died childless.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Then the second
30 o segundo
31 and the third married her. In the same way, all seven died and left no children.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died, too.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Jesus said to them,“Those who belong to this age marry and are married,
34 Jesus respondeu:
35 but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 Nor can they die anymore, for they are like the angels and, since they share in the resurrection, are God's children.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Even Moses demonstrated in the story about the bush that the dead are raised, when he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 Heis not the God of the dead, but of the living, for all people are alive to him.”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Then some of the scribes replied, “Teacher, you have given a fine answer.”
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 For they no longer dared to ask him another question.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Then he said to them,“How can peoplesay that the Christis David's son?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 For David himself in the book of Psalms says,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
43 até que eu ponha
44 So David calls him 'Lord.' Then how can he be his son?”
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 While all the people were listening, he said to his disciples,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 They devour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.