Lucas 1
ISV NT (ISV) vs VC
1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, and they lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting on in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 When Zechariah saw him, he was shaken, and fear overwhelmed him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 But because you did not believe my words, which will be fulfilled at the proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 She was startled by his statement and tried to figure out what his greeting meant.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his forefather David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not had relations with a man?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will cover you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age. This is the sixth month for the woman who was said to be barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing is impossible for God.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Then Mary said, “Truly I am the Lord's servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 At this time Mary set out hurriedly for a Judean city in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and exclaimed with a loud cry, “How blessed are you among women, and how blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me!
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 My spirit exults in God, my Savior,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 because the Almighty has done great things for me.His name is holy.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 according to the promise he made to our ancestors—to Abraham and his descendants forever.”
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Their friends said to her, “None of your relatives has that name.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Suddenly, Zechariah's mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard about it debated in their minds what had happened and said, “What will this child become?” For it was obvious that the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Blessed be the Lord God of Israel!He has taken care of his people and has set them free.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for usfrom the family of his servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 He has shown mercy to our ancestorsand remembered his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 deliverance from our enemies' gripso that we could serve him without fear
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 and be holy and righteous before him all of our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Because of the tender mercy of our God,the dawn from on high has broken upon us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine on those who sit in darkness and in death's shadow,and to guide our feet into the way of peace.”
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Now the child continued to grow and to become strong in spirit. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.