Lucas 1

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 In the days of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Both of them were righteous in the sight of God, and they lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting on in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was shaken, and fear overwhelmed him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he will be great in the sight of the Lord. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 But because you did not believe my words, which will be fulfilled at the proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 She was startled by his statement and tried to figure out what his greeting meant.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his forefather David.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not had relations with a man?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will cover you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age. This is the sixth month for the woman who was said to be barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For nothing is impossible for God.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Then Mary said, “Truly I am the Lord's servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 At this time Mary set out hurriedly for a Judean city in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and exclaimed with a loud cry, “How blessed are you among women, and how blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me!
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Then Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 My spirit exults in God, my Savior,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 because the Almighty has done great things for me.His name is holy.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 according to the promise he made to our ancestors—to Abraham and his descendants forever.”
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Their friends said to her, “None of your relatives has that name.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Suddenly, Zechariah's mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All who heard about it debated in their minds what had happened and said, “What will this child become?” For it was obvious that the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Blessed be the Lord God of Israel!He has taken care of his people and has set them free.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 He has raised up a mighty Savior for usfrom the family of his servant David,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He has shown mercy to our ancestorsand remembered his holy covenant,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 deliverance from our enemies' gripso that we could serve him without fear
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 and be holy and righteous before him all of our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,the dawn from on high has broken upon us,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 to shine on those who sit in darkness and in death's shadow,and to guide our feet into the way of peace.”
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Now the child continued to grow and to become strong in spirit. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.