Lucas 1

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 In the days of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, and they lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting on in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was shaken, and fear overwhelmed him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said to him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he will be great in the sight of the Lord. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 But because you did not believe my words, which will be fulfilled at the proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 She was startled by his statement and tried to figure out what his greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his forefather David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not had relations with a man?”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will cover you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age. This is the sixth month for the woman who was said to be barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For nothing is impossible for God.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Then Mary said, “Truly I am the Lord's servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 At this time Mary set out hurriedly for a Judean city in the hill country.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and exclaimed with a loud cry, “How blessed are you among women, and how blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me!
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Then Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit exults in God, my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 because the Almighty has done great things for me.His name is holy.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 according to the promise he made to our ancestors—to Abraham and his descendants forever.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father,
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Their friends said to her, “None of your relatives has that name.”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Suddenly, Zechariah's mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard about it debated in their minds what had happened and said, “What will this child become?” For it was obvious that the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord God of Israel!He has taken care of his people and has set them free.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for usfrom the family of his servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 He has shown mercy to our ancestorsand remembered his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 deliverance from our enemies' gripso that we could serve him without fear
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 and be holy and righteous before him all of our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,the dawn from on high has broken upon us,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to shine on those who sit in darkness and in death's shadow,and to guide our feet into the way of peace.”
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Now the child continued to grow and to become strong in spirit. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.