Lucas 1
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the days of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, and they lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting on in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was shaken, and fear overwhelmed him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 But because you did not believe my words, which will be fulfilled at the proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 She was startled by his statement and tried to figure out what his greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his forefather David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not had relations with a man?”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will cover you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age. This is the sixth month for the woman who was said to be barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For nothing is impossible for God.”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Then Mary said, “Truly I am the Lord's servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 At this time Mary set out hurriedly for a Judean city in the hill country.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and exclaimed with a loud cry, “How blessed are you among women, and how blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit exults in God, my Savior,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 for he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 because the Almighty has done great things for me.His name is holy.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 according to the promise he made to our ancestors—to Abraham and his descendants forever.”
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Their friends said to her, “None of your relatives has that name.”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Suddenly, Zechariah's mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All who heard about it debated in their minds what had happened and said, “What will this child become?” For it was obvious that the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord God of Israel!He has taken care of his people and has set them free.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has raised up a mighty Savior for usfrom the family of his servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He has shown mercy to our ancestorsand remembered his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 deliverance from our enemies' gripso that we could serve him without fear
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 and be holy and righteous before him all of our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,the dawn from on high has broken upon us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to shine on those who sit in darkness and in death's shadow,and to guide our feet into the way of peace.”
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Now the child continued to grow and to become strong in spirit. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.