Lucas 1

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 In the days of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, and they lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting on in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 When Zechariah was serving with his division of priests in God's presence,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was shaken, and fear overwhelmed him.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great in the sight of the Lord. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 But because you did not believe my words, which will be fulfilled at the proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 When the days of his service were over, he went home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was startled by his statement and tried to figure out what his greeting meant.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his forefather David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Mary asked the angel, “How can this be, since I have not had relations with a man?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will cover you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age. This is the sixth month for the woman who was said to be barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 For nothing is impossible for God.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said, “Truly I am the Lord's servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 At this time Mary set out hurriedly for a Judean city in the hill country.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 She went into Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 and exclaimed with a loud cry, “How blessed are you among women, and how blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me!
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Then Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit exults in God, my Savior,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed,
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 because the Almighty has done great things for me.His name is holy.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 according to the promise he made to our ancestors—to Abraham and his descendants forever.”
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Their friends said to her, “None of your relatives has that name.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they motioned to the baby's father to see what he wanted to name him.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Suddenly, Zechariah's mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 All who heard about it debated in their minds what had happened and said, “What will this child become?” For it was obvious that the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord God of Israel!He has taken care of his people and has set them free.
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 He has raised up a mighty Savior for usfrom the family of his servant David,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 He has shown mercy to our ancestorsand remembered his holy covenant,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 deliverance from our enemies' gripso that we could serve him without fear
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 and be holy and righteous before him all of our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,the dawn from on high has broken upon us,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 to shine on those who sit in darkness and in death's shadow,and to guide our feet into the way of peace.”
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Now the child continued to grow and to become strong in spirit. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.