Salmos 119
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs VC
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 — ausente —
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 — ausente —
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 — ausente —
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 — ausente —
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 — ausente —
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 — ausente —
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 — ausente —
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 — ausente —
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 — ausente —
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 — ausente —
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 — ausente —
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 — ausente —
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 — ausente —
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 — ausente —
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 — ausente —
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 — ausente —
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 — ausente —
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 — ausente —
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 — ausente —
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 — ausente —
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 — ausente —
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 — ausente —
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 — ausente —
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.