Salmos 119
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NTLH
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 — ausente —
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 — ausente —
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 — ausente —
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 — ausente —
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 — ausente —
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 — ausente —
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 — ausente —
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 — ausente —
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 — ausente —
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 — ausente —
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 — ausente —
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 — ausente —
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 — ausente —
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 — ausente —
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 — ausente —
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 — ausente —
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 — ausente —
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 — ausente —
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 — ausente —
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 — ausente —
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 — ausente —
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 — ausente —
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.