Salmos 119
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs BKJ
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 — ausente —
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 — ausente —
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 — ausente —
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 — ausente —
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 — ausente —
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 — ausente —
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 — ausente —
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 — ausente —
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 — ausente —
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 — ausente —
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 — ausente —
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 — ausente —
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 — ausente —
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 — ausente —
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 — ausente —
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 — ausente —
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 — ausente —
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 — ausente —
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 — ausente —
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 — ausente —
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 — ausente —
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.