Salmos 119

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 — ausente —
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 — ausente —
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 — ausente —
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 — ausente —
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 — ausente —
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 — ausente —
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 — ausente —
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 — ausente —
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 — ausente —
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 — ausente —
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 — ausente —
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 — ausente —
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 — ausente —
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 — ausente —
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 — ausente —
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 — ausente —
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 — ausente —
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 — ausente —
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 — ausente —
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 — ausente —
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 — ausente —
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.