Salmos 119
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARIB
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 — ausente —
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 — ausente —
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 — ausente —
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 — ausente —
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 — ausente —
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 — ausente —
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 — ausente —
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 — ausente —
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 — ausente —
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 — ausente —
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 — ausente —
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 — ausente —
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 — ausente —
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 — ausente —
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 — ausente —
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 — ausente —
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 — ausente —
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 — ausente —
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 — ausente —
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 — ausente —
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 — ausente —
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.