Salmos 119
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVT
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 — ausente —
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 — ausente —
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 — ausente —
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 — ausente —
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 — ausente —
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 — ausente —
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 — ausente —
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 — ausente —
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 — ausente —
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 — ausente —
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 — ausente —
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 — ausente —
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 — ausente —
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 — ausente —
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 — ausente —
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 — ausente —
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 — ausente —
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 — ausente —
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 — ausente —
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 — ausente —
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 — ausente —
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.