Salmos 119

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Ég fer með lög þín upphátt
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 — ausente —
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 — ausente —
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 — ausente —
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 — ausente —
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 — ausente —
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 — ausente —
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 — ausente —
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 „Komið, komið til mín!“ segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 — ausente —
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 — ausente —
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 — ausente —
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 — ausente —
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 — ausente —
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 — ausente —
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 — ausente —
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 — ausente —
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 — ausente —
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast.
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 — ausente —
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 — ausente —
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 — ausente —
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 — ausente —
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 — ausente —
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 — ausente —
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 „Bjargaðu mér!“ hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 — ausente —
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 — ausente —
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.