Salmos 109

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Þú Guð sem ég lofa, vertu ekki þögull
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 því að óguðlegir baktala mig og ljúga á mig sökum.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Án saka hata þeir mig og ráðast á mig.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Ég elska þá, en jafnvel meðan ég bið fyrir þeim, ofsækja þeir mig.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Þeir gjalda gott með illu og ást mína með hatri.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Leyfðu þeim að finna hvernig mér líður! Leyfðu óvini mínum að þola sama óréttlæti og hann beitir mig – vera dæmdur af ranglátum dómara.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Og þegar úrskurður fellur, lát hann þá verða honum til tjóns. Líttu á bænir hans eins og innantómt raus.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Styttu æviár hans. Skipaðu annan í embætti hans.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 — ausente —
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 — ausente —
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Lánardrottnarnir taki landareign hans og ókunnugir fái allt sem hann hafði aflað.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 — ausente —
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 — ausente —
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Refsaðu fyrir syndir föður hans og móður og dragðu ekki af.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Láttu misgjörðir hans aldrei falla í gleymsku, en minningu ættarinnar að engu verða.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Hann sýndi engum manni miskunn, en ofsótti nauðstadda og steypti aðþrengdum í dauðann.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Hann formælti öðrum, bölvunin komi honum sjálfum í koll. Að blessa lét hann ógert, blessun sé því fjarri honum.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Að bölva, það átti við hann, það var honum eðlilegt eins og að éta og drekka.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Formælingar hans bitni á honum sjálfum, hylji hann, eins og fötin sem hann er í og beltið um mitti hans.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni – þeirra sem ljúga á mig og hóta mér dauða.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 En Drottinn, farðu með mig eins og barnið þitt! Eins og þann sem ber þitt eigið nafn. Frelsaðu mig Drottinn, vegna elsku þinnar.
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 — ausente —
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 — ausente —
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Ég skelf í hnjánum – fastan var erfið, ég er ekkert nema skinn og bein.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Ég er eins og minnisvarði um mistök og þegar menn sjá mig hrista þeir höfuðið.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Hjálpaðu mér Drottinn Guð minn! Frelsaðu mig sakir elsku þinnar og kærleika.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Gerðu það svo að allir sjái, svo að enginn efist um að það var þitt verk,
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 – þá mega þeir formæla mér ef þeir vilja, sama er mér, aðeins að þú blessir mig. Þá munu illráð þeirra gegn mér mistakast og ég ganga mína leið, glaður í bragði.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Ónýttu áform þeirra! Sveipaðu þá skömm!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Þá mun ég ekki láta af að þakka Drottni, lofa hann í allra áheyrn.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Því að hann er athvarf fátækra og þeirra sem líða skort. Hann frelsar þá undan óvinum þeirra.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.