Salmos 109

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Þú Guð sem ég lofa, vertu ekki þögull
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 því að óguðlegir baktala mig og ljúga á mig sökum.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Án saka hata þeir mig og ráðast á mig.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Ég elska þá, en jafnvel meðan ég bið fyrir þeim, ofsækja þeir mig.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Þeir gjalda gott með illu og ást mína með hatri.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Leyfðu þeim að finna hvernig mér líður! Leyfðu óvini mínum að þola sama óréttlæti og hann beitir mig – vera dæmdur af ranglátum dómara.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Og þegar úrskurður fellur, lát hann þá verða honum til tjóns. Líttu á bænir hans eins og innantómt raus.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Styttu æviár hans. Skipaðu annan í embætti hans.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 — ausente —
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 — ausente —
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Lánardrottnarnir taki landareign hans og ókunnugir fái allt sem hann hafði aflað.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 — ausente —
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 — ausente —
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Refsaðu fyrir syndir föður hans og móður og dragðu ekki af.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Láttu misgjörðir hans aldrei falla í gleymsku, en minningu ættarinnar að engu verða.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Hann sýndi engum manni miskunn, en ofsótti nauðstadda og steypti aðþrengdum í dauðann.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Hann formælti öðrum, bölvunin komi honum sjálfum í koll. Að blessa lét hann ógert, blessun sé því fjarri honum.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Að bölva, það átti við hann, það var honum eðlilegt eins og að éta og drekka.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Formælingar hans bitni á honum sjálfum, hylji hann, eins og fötin sem hann er í og beltið um mitti hans.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni – þeirra sem ljúga á mig og hóta mér dauða.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 En Drottinn, farðu með mig eins og barnið þitt! Eins og þann sem ber þitt eigið nafn. Frelsaðu mig Drottinn, vegna elsku þinnar.
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 — ausente —
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 — ausente —
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Ég skelf í hnjánum – fastan var erfið, ég er ekkert nema skinn og bein.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Ég er eins og minnisvarði um mistök og þegar menn sjá mig hrista þeir höfuðið.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Hjálpaðu mér Drottinn Guð minn! Frelsaðu mig sakir elsku þinnar og kærleika.
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Gerðu það svo að allir sjái, svo að enginn efist um að það var þitt verk,
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 – þá mega þeir formæla mér ef þeir vilja, sama er mér, aðeins að þú blessir mig. Þá munu illráð þeirra gegn mér mistakast og ég ganga mína leið, glaður í bragði.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Ónýttu áform þeirra! Sveipaðu þá skömm!
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Þá mun ég ekki láta af að þakka Drottni, lofa hann í allra áheyrn.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Því að hann er athvarf fátækra og þeirra sem líða skort. Hann frelsar þá undan óvinum þeirra.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.