Salmos 105

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 — ausente —
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 — ausente —
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 — ausente —
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 „Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“ sagði hann.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.