Salmos 49
Riveduta (IRV) vs VC
1 — ausente —
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Io presterò lorecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Perché temerei ne giorni dellavversità quando mi circonda liniquità dei miei insidiatori,
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 i quali confidano ne loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto desso.
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Il riscatto dellanima delluomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Non può farsi chei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Lintimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni detà in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Ma luomo chè in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de morti, né avrà altra dimora.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Ma Iddio riscatterà lanima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Non temere quanduno sarricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 tu te ne andrai alla generazione de tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Luomo chè in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.