Salmos 49
Riveduta (IRV) vs ARA
1 — ausente —
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Io presterò lorecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Perché temerei ne giorni dellavversità quando mi circonda liniquità dei miei insidiatori,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 i quali confidano ne loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto desso.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Il riscatto dellanima delluomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Non può farsi chei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Lintimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni detà in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Ma luomo chè in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de morti, né avrà altra dimora.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Ma Iddio riscatterà lanima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Non temere quanduno sarricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 tu te ne andrai alla generazione de tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Luomo chè in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.