Salmos 49

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.