Salmos 49

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.