Salmos 49
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Io presterò lorecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Perché temerei ne giorni dellavversità quando mi circonda liniquità dei miei insidiatori,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 i quali confidano ne loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto desso.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Il riscatto dellanima delluomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Non può farsi chei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Lintimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni detà in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ma luomo chè in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de morti, né avrà altra dimora.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Ma Iddio riscatterà lanima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Non temere quanduno sarricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 tu te ne andrai alla generazione de tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Luomo chè in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.