Salmos 18
Riveduta (IRV) vs VC
1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.