Salmos 18
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.