Salmos 18
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.