Salmos 18

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.