Salmos 18
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.