Salmos 18
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.