Salmos 105
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Celebrate lEterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano lEterno!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Cercate lEterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ricordatevi delle maraviglie chegli ha fatte, de suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 o voi, progenie dAbrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Egli, lEterno, è lIddio nostro; i suoi giudizi sesercitano su tutta la terra.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 e andavano da una nazione allaltra, da un regno a un altro popolo.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dellEterno, nella prova, gli rese giustizia.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar laria, eppure non osservarono le sue parole.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 che divorarono tutta lerba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie dogni loro forza.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 LEgitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura dessi era caduta su loro.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e dAbrahamo, suo servitore;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.