Provérbios 7
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro de miei comandamenti.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di alla sapienza: "Tu sei mia sorella," e chiama lintelligenza amica tua,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 affinché ti preservino dalla donna altrui, dallestranea che usa parole melate.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 che passava per la strada, presso allangolo dovessa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 "Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e tho trovato.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo dEgitto;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 lho profumato di mirra, daloe e di cinnamomo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vieni inebriamoci damore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 come un uccello saffretta al laccio, senza sapere chè teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie duna tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 La sua casa è la via del soggiorno de defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.