Provérbios 4

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.