Provérbios 23

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Dirai: "M’hanno picchiato e non m’han fatto male; m’hanno percosso e non me ne sono accorto; uando mi sveglierò? tornerò a cercarne ancora!"
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.