Provérbios 17
Riveduta (IRV) vs VC
1 E meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte alleredità insieme coi fratelli.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 La coppella è per largento e il fornello per loro, ma chi prova i cuori è lEterno.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Chi beffa il povero oltraggia Colui che lha fatto; chi si rallegra dellaltrui sventura non rimarrà mpunito.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 I figliuoli de figliuoli son la corona de vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Un parlar solenne non saddice alluomo da nulla; quanto meno saddicono ad un principe labbra bugiarde!
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Un rimprovero fa più impressione alluomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Meglio imbattersi in unorsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Cominciare una contesa è dar la stura allacqua; perciò ritirati prima che la lite sinasprisca.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio allEterno.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza? Ma se non ha senno!
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Lamico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Luomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre delluomo da nulla non avrà gioia.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca lossa.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Lempio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e lamarezza di colei che lha partorito.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto, fossanche ad unammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.