Provérbios 17

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà mpunito.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza? Ma se non ha senno!
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.