Provérbios 17

Riveduta (IRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà mpunito.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza? Ma se non ha senno!
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.